For breakfast I eat up my vowels, my a e i o u, to which I add from consonants a fricative or two;
After that I move my bowels then write as poets do, and frequently am quite surprised to feel a trill come through.

Saturday 7 April 2012

One hundred poems, one hundred poets. #3

Tiresome mountain trail
of the copper pheasant's tail, 
its long trailing tail,
how much longer is this night
I must also sleep alone?



Folkloric Background


In Japanese folklore mountain fowl are said to sleep alone, with pairs seperated at night on opposite slopes of the mountainside - hence the poets reference to himself sleeping alone 'also/too'.

あしびきの 
山鳥の尾の 
しだり尾の 
ながながし夜を 
ひとりかもねむ 


Kakinomoto Hitomaro


Romaji & crib:


ashibiki no (pillow-word modifier of mountain, peak)
foot/leg drag | of
yamadori no o no 
mountain fowl |of | tail | of
shidari o no 
drooping/trailing | tail | of
naganagashi yo o 
long, long so | night | acc. particle
hitori ka mo nemu
alone | do | also | sleep

Monday 2 April 2012

One hundred poems, one hundred poets. #2

The structure of classical Japanese Waka (Tanka)
5 lines/ku
31 ‘syllables’ (on)
s/l/s/l/l
Upper
Kami-
no-ku
shoku
ha
ru
si
gi
te


5
niku
na
tsu
ki
ta
ru
ra
shi
7
sanku
shi
ro
ta
e
no
Pivot  line
kakekotoba
5
Lower
Shim-no-ku
shiku
ko
ro
mo
ho
shi
ta
ri
7
kekku
a
ma
no
ka
gu
ya
ma
7

A phrase break (kugire)  after the 1st line/ku is called a shoku-gire, after the 2nd a niku-gire, etc. This poem breaks after the 2nd and 4th = 5/7, 5/7, 7.

Haru sugite natsu kitaru rashi. Shirotae no koromo hoshi-tari, Ama no Kaguyama.

A common prosodic pattern of classical waka.

haru
spring
koromo
Garments, clothing
sugite
過ぎて
passed
ama-no
天の
heavenly
natsu
summer
yama
mountain
Kitaru-rashi
夏来たるらし
Come(s), next, coming, came + suffix –rashi (it seems)
Kaga
香具
Name of mountain
Shiro-tae
白妙
White- (tae=bark fibre cloth – a common modifier of ‘white’ (pure, dazzling)
hoshi tari
ほしたり
To dry/air

春過ぎて
夏来たるらし
白妙の
衣ほしたり
天の香具山

持統天

I see spring has passed
and summer come, it appears:
delicate white robes
are being hung out to air,
on heavenly Mount Yaga.
Empress Jito