The structure of classical Japanese Waka (Tanka) | |||||||||||||||
5 lines/ku | 31 ‘syllables’ (on) | s/l/s/l/l | |||||||||||||
Upper Kami- no-ku | shoku | は ha | る ru | す si | ぎ gi | て te | | | 5 | ||||||
niku | な na | つ tsu | き ki | た ta | る ru | ら ra | し shi | 7 | |||||||
sanku | し shi | ろ ro | た ta | え e | の no | Pivot line kakekotoba | 5 | ||||||||
Lower Shim-no-ku | shiku | こ ko | ろ ro | も mo | ほ ho | し shi | た ta | り ri | 7 | ||||||
kekku | あ a | ま ma | の no | か ka | ぐ gu | や ya | ま ma | 7 | |||||||
A phrase break (kugire) after the 1st line/ku is called a shoku-gire, after the 2nd a niku-gire, etc. This poem breaks after the 2nd and 4th = 5/7, 5/7, 7. Haru sugite natsu kitaru rashi. Shirotae no koromo hoshi-tari, Ama no Kaguyama. A common prosodic pattern of classical waka. | |||||||||||||||
haru | 春 | spring | koromo | 衣 | Garments, clothing | ||||||||||
sugite | 過ぎて | passed | ama-no | 天の | heavenly | ||||||||||
natsu | 夏 | summer | yama | 山 | mountain | ||||||||||
Kitaru-rashi | 夏来たるらし | Come(s), next, coming, came + suffix –rashi (it seems) | Kaga | 香具 | Name of mountain | ||||||||||
Shiro-tae | 白妙 | White- (tae=bark fibre cloth – a common modifier of ‘white’ (pure, dazzling) | hoshi tari | ほしたり | To dry/air | ||||||||||
春過ぎて 夏来たるらし 白妙の 衣ほしたり 天の香具山 持統天皇 | I see spring has passed and summer come, it appears: delicate white robes are being hung out to air, on heavenly Mount Yaga. Empress Jito |
For breakfast I eat up my vowels, my a e i o u, to which I add from consonants a fricative or two;
After that I move my bowels then write as poets do, and frequently am quite surprised to feel a trill come through.
After that I move my bowels then write as poets do, and frequently am quite surprised to feel a trill come through.
Monday, 2 April 2012
One hundred poems, one hundred poets. #2
Labels:
Empress Jito,
Japanese,
Tanka,
waka
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment